الأربعاء ٢٨ تشرين الثاني (نوفمبر) ٢٠١٨
بقلم إبراهيم خليل إبراهيم

قالت وقلت

قالت:
أقسم لك بما تحمل روحى من معنى

ألا تزورك الأحزان يوما

وستنمو على شواطئك الأفراح

وستبقى بأحداقى نورا

ولاأنفاسى مسكا

أنت لروحى الأنفاس

أنت لعمرى الإحساس

قلت:
ياأشجارا للحب تنامت بحياتى

يابوحا فجر أشواقى

نبضكِ سلطانى

يامن أتمناكِ لدربى

يامن أنقشكِ بقلبى

قالت:
يوم تلاقت روحانا

أخترنا لغة نجوانا

طرزنا الصدق عنوانا

فسرى النبض بدمانا

قلت:
يامن بكِ أمتلك العالم

أشعر أنى الكون الحالم

أشعر أنى الثغر الباسم

أنكِ ليلى وأنى قيس القادم


وقد قامت فريبا فاضل بترجمتها إلى اللغة الفارسية :
گفتم وگفت

گفت:
باتمام وجود مي خورم سوگند
که هرگزدچارغم نخواهي گشت
وگل هاي شادي برساحل وجودتو خواهد رست
توهمواره نورنگاه و
عطر نفس ها و
احساس وجان مني

گفتم:
اي جنگل عشق بالنده درجان من
واي رازگوياي فجرتمناي من
ضربان تو فرمانرواي من است
ترادرمسيرحيات آرزومندم
ترادردلم نقش مي بندم

گفت:
زآن روزکه يکدگرديديم
زبان نجواي خويش برگزيديم
بانشاني راستي ، خود آراستيم
واين شد نواهنگ جاري به رگ هاي ما

گفتم:
اي که با تو جهان دارم
وخودرا
دهان خنده
وجهاني خيالين مي پندارم
توليلا ومن مجنون آينده ام.

صالة العرض


أي رسالة أو تعليق؟

مراقبة استباقية

هذا المنتدى مراقب استباقياً: لن تظهر مشاركتك إلا بعد التصديق عليها من قبل أحد المدراء.

من أنت؟
مشاركتك

لإنشاء فقرات يكفي ترك سطور فارغة.

فيسبوك منبر حر للثقافة والفكر والأدب
تويتر منبر حر للثقافة والفكر والأدب
الأعلى