المترجم والمجرم
٢٤ أيلول (سبتمبر) ٢٠١٦لم يترجم الشاعر والمفكر سير وليم جونز المعلقات العربية إلى اللغة الإنجليزية إلا بعد سبر فضاءات هذه اللغة والتمكن من أدواتها والتعرف على بيئتها وتربتها، بل تعدى ذلك ليستخدم نفس البحر والتفعيلات المستخدمة ليكون مخلصا أمينا لترجمته ضارباً عرض الحائط بأقوال بعض علماء اللغة أن اللغة خؤون في أصل وضعها، فهي لا تنقل المعاني بأمانة، وتحصل داخلها عمليات معقدة وملتبسة لإيصال المعاني إلى المتلقين، أو حتى قول الشاعر الإنجليزي جون دنهام «إن للشعر روحاً غير ظاهرة تختفي أثناء سكبه من لغة إلى أخرى».