

الْقَصيدُ الّذي أَسْكُنُهُ .. باللغة الألمانية
صَدَرَ للشّاعرِ الْفِلسْطينيّ خالد شوملي ديوانٌ جديدٌ باللّغةِ الألمانيّةِ يحْملُ عنوان:
Der Vers, in dem ich wohne
ما يرادفه بالعربية: الْقَصيدُ الّذي أَسْكُنُهُ
يتكوّنُ الدّيوانُ مِنْ 152 صفحة منَ الْحَجْمِ الْمُتوسّطِ ويضُمُّ بَيْنَ ضفّتيْهِ ثلاثَ مَجْموعاتٍ شِعْريّةٍ. الْمجْموعةُ الأولى تَحْملُ عُنْوانَ "الْفَرْق" وهيَ قصائدُ حِكْمةٍ مُكثّفة. أمّا عُنْوانُ الْمَجْموعةِ الثّانية فهوَ " قلْبي إفْريقيٌّ هذا الْيَوْم" وتَتَناولُ قَصائدُها الْحُبَّ كَفضاءٍ لَها. أمّا الْمجْموعةُ الثّالثةُ فتحْملُ عُنْوانَ "أنا لا أريدُ قَصائدَ مَنْفى" وتنْسجُ قَصائدُ هذهِ الْمجْموعةِ ثَوْبًا شعْريًّا بِحَجْمِ آلامِ و آمالِ الْوطنِ والْحَرْبِ والسّلام.
وَيُذْكَرُ أنّهُ قَدْ صَدَرَتْ للشّاعرِ والْمُهَندسِ الْفِلسطينيّ خالد شوملي الْمُقيم في ألمانيا منْذُ خَمْسَةٍ وَثَلاثينَ عامًا ثلاثةُ دَواوينَ أُخْرى باللغة العربية وهي
ديوان: لِمَنْ تزْرعُ الْوَرْد 2008
ديوان: مُعَلَّقَةٌ في دُخانِ الْكلام 2012
ديوان: سُكَّرُ الْكَلِمات 2013