الأحد ٢٠ كانون الثاني (يناير) ٢٠٠٨

قصائد فرنسية

ترجمة: أحمد بن قريش
مادة [1]
 
مادة الأصوات
متنها هداية لي
واضح
متنها حتى التعذيب
 
علاجها غريب
مصعبة تحملها
الأصوات العديدة المفتكة بي
بكلام أخر
توحدني تتوحد
توجد في تتوجد
 
اكتساح التفاف
حرير على الألياف
 
مجابهة الحي [2]
 
حتى آخر عمرك
ستحمل طفولتك
خرافاتها دموعها
جلا جلها مخاوفها
طيلة أيامك
تسبقك طفولتك
معرقلة سيرك
أو معبدة طريقك
يا غرابة و سحر
عين طفولتك
الحاجزة عند منبعها
عالم الأنظار
 
أندري شديد
 
3
عند انقطاع الاقتحام
القلب
الحاد
الهالك
مغامرة غيبية
تكاد تنتهي في السواد إن لم يكن الاستئناف
فجأة
روائح توابل المطبخ
معادة أرج إكليل جبل، العاشق
بقميصه الأزرق
الهواء النافخ بصباح غابر
وهذا المساء
تأوه من حيث يولد من جديد نفس
 
السماء أفقية [3]
 
السماء
أفقية
طير على خيط حلم غير مرئي
كل شيء في ابتعاد رهيب عنا
مناظر لامعة،
سفن مقيلة من الزمن
ــ جروح
سأمحو حتى صوتي من صفحة النهار
 
من وراء السياج الأحمر
نود لو نعيش ونشيخ
طويلا نكون
دون فزع، بقليل من الشوق
ما عدا كلام الشجر فينا
حديث في النسخ والمزيد
ثم محرك الساعات الثابت
ثم الموت كقشرة مبللة،نكون هناك،
بعيوننا المنفتحة، لو نحي فقط
من وراء السياج الأحمر
ترجمة: أحمد بن قريش

[1هنري ميشو من كتابه (أمام ما يتوارى عن الأنظار) نشر قاليمار سنة 1975 صفحة 97

[2ماري كلار بنكار من كتابها " بين تصفحات الأرض" منشورات بلفون صفحة 85

[3كلود استبان من ديوانه "محو النهار" ـ منشورات قاليمار 2006


أي رسالة أو تعليق؟

مراقبة استباقية

هذا المنتدى مراقب استباقياً: لن تظهر مشاركتك إلا بعد التصديق عليها من قبل أحد المدراء او المديرات.

من أنت؟
مشاركتك

لإنشاء فقرات يكفي ترك سطور فارغة.

الأعلى