الشاعرة الإمريكية هيذر بيرنز
أجدادها من اسكتلندا وتعيش الآن فى العقد الخامس من عمرها فى ولاية أوهايو الإمريكية. حصلت على البكالوريوس فى الإنسانيات من جامعة تكساس فى مدينة بوستن. وحصلت على الماجستير فى الشعر من جامعة فرجينيا. أسست مركز شارلتزفيل للكتابة، وعملت مساعدة باحث ومحرره فى جامعة فرجينيا. وهى الآن تعمل مدرسة فى جامعة ساوث وسترن فى أوهايو، ورئيسة التحرير فى منظمة شعراء بلا حدود. تقول عن نفسها: أنا أكتب، وأقوم بتدريس الكتابة، وأحرر، كما أساعد الطلاب والكتاب الشباب لبناء إحترام الذات. ومنذ أن رفعت قلمى للكتابة لم يسقط.
وهى شاعرة واسعة الأفق ذات ثقافة طيبة جيدة خاصة فى الأدب والثقافة الأوربية والهندية والصينية واليابانية. وتكتب أحيانا الشعر على الطريقة اليابانية الهيكو وأيضا التانكا. وأغلب شعرها يتميز بالإختصار. كلمات قليلة تعبر عن معانى كبيرة وخير الكلام ما قل ودل. وترجم بعض شعرها الى لغات أخرى مثل الإيطالية والأسبانية. نشرت شعرها فى بعض الدوريات مثل ساوث بوترى ريفيو، ونيو فرجينيا ريفيو. أما مقطوعاتها الشعرية فى مواقع الشعر على الإنترنت فهى كثيرة.
فيما يلى ترجمتى لثلاث مقطوعات من شعرها: رمال الوقت، حفلة شاى، هل تتذكر. وترجمة الشعر من لغة الى أخرى ليست سهلة فهى تحتاج الإطلاع على قواميس اللغتين المترجم منها والمترجم إليها، بالإضافة لقراءة كثير من شعر الشاعر المترجم شعره الى لغة أخرى. أرجو التوفيق للتعبير عن مراد الشاعرة فى هذه الترجمة. وإسم الشاعرة باللغة الإنجليزية (Heather Burns) لمن أراد البحث والإطلاع على المزيد من شعرها.
رمال الوقتأمسعدت الى الشاطئمرة أخرىلجمع الذكرياتبحثا عن حلملحظات سعيدة أمضيتها هناكلحظات عزيزة عالقة فى الذهنجمع الصدف يهمس بالأسراروآثار الأقدام على الرملاليوم كما أتعجب من الماضىطقم من أثر الأقدام لازال موجوداأما الطقم الآخر فقد ذهب الى الأبدفى رمال الوقت.
ملاحظة: أظن الشاعرة تقصد بالطقم الأول اثر قدميها وبالثانى أثر قدمى زوجها.
حفلة شاىآهيا صديقتىقبل وقت طويلفتاتين صغيرتينشوهدتا فى حفلتهماتشربان الشاى.البارحةإحداهما لم تحضروالأخرى أخذت رشفة من الشاىثم دمعات حسرة ومرارة منهانزلت فى الكوب.
هل تذكر؟هل تذكر أيامنا تحت الشمس المحرقةعندما كنا أغرار بسطاءورذاذ المطر يسقط بلطفعلى وجوهناوالبلل يوقف عناقناالذى كان مثل ورقة شجرةترفض أن تدع غصنهاآهأيام الصبافقط هى الآن ذكرىهل تتذكر؟